【喀秋莎俄语歌词】《喀秋莎》是一首著名的苏联歌曲,创作于1932年,由作曲家谢尔盖·瓦西里耶维奇·索洛维约夫-谢多伊(Сергей Васильевич Соловьёв-Седой)谱曲,诗人米哈伊尔·伊萨科夫斯基(Михаил Исаковский)作词。这首歌以其优美的旋律和深情的歌词广受喜爱,尤其在二战期间成为苏联人民精神力量的象征之一。
一、歌词总结
《喀秋莎》以一位名叫“喀秋莎”的姑娘为主角,描绘了她对远方恋人的思念之情。歌词中充满了对爱情的渴望与对和平生活的向往,同时也反映了战争年代人们对美好生活的期盼。
二、俄语歌词与中文翻译对照表
| 俄语歌词 | 中文翻译 |
| На краю Москвы-реки, на берегу зелёного леса, | 在莫斯科河的岸边,在绿色森林的边缘, |
| Стоит девочка с ружьём, в шапке и в бушлате. | 一位女孩拿着步枪,戴着帽子穿着大衣。 |
| Её зовут Катюша, она милая и добрая, | 她的名字叫喀秋莎,她温柔又善良, |
| А у неё в сердце любовь и родная сторона. | 她的心中充满爱与家乡。 |
| Катюша! Катюша! Звучит тихо вдали, | 喀秋莎!喀秋莎!远处轻声响起, |
| Ветер северный гонит облака по небу. | 北风把云朵吹向天空。 |
| Катюша! Катюша! Ты в сердце моём, | 喀秋莎!喀秋莎!你在我心中, |
| Как весна в лесу, как цветы на пригорке. | 如春天的森林,如山丘上的花朵。 |
三、歌词特点
- 情感真挚:歌词通过一个普通女孩的故事,表达了对爱情和故乡的深切怀念。
- 语言简洁:用词简单却富有画面感,易于传唱。
- 时代背景:虽然最初并非为战争而作,但在二战期间被广泛传唱,成为鼓舞士气的歌曲之一。
四、结语
《喀秋莎》不仅是一首经典的俄语歌曲,更承载着一段历史的记忆。它用最朴素的语言,传递了最深沉的情感,至今仍被人们传唱和喜爱。无论是作为音乐作品还是文化符号,《喀秋莎》都具有独特的艺术价值和历史意义。


