【屈原湘夫人原文及翻译】《湘夫人》是战国时期楚国诗人屈原创作的《九歌》中的一篇,主要描写湘水之神——湘夫人与湘君之间的爱情故事,情感真挚、意境深远,具有浓厚的神话色彩和浪漫主义风格。本文将对《湘夫人》的原文进行整理,并提供对应的白话翻译,帮助读者更好地理解这首诗的内容与情感。
一、文章总结
《湘夫人》是屈原《九歌》系列中的一首重要作品,讲述了湘君等待湘夫人时的心理活动和情感变化。全诗以自然景物为背景,通过细腻的描写表达了诗人对理想爱情的向往与追求,同时也寄托了对美好事物的执着与无奈。诗歌语言优美,意象丰富,是中国古代文学中的经典之作。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 白话翻译 |
| 帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。 | 天帝的女儿降临在北面的沙洲,我远望而心生忧愁。 |
| 袅袅兮秋风,洞庭波兮木叶下。 | 秋风轻轻吹拂,洞庭湖面泛起涟漪,树叶纷纷飘落。 |
| 登白薠兮骋望,与佳期兮夕张。 | 我登上长满香草的高地远眺,期待与你相会于黄昏。 |
| 鸟何萃兮蘋中?罾何为兮水裔? | 鸟儿为何聚集在水草间?渔网为何挂在水边? |
| 朝驰余马兮江皋,夕济兮西澨。 | 清晨我驱马奔向江岸,傍晚渡过西边的水湾。 |
| 闻佳人兮召予,将腾驾兮偕逝。 | 听到美人呼唤我,我要驾车一同离去。 |
| 筑室兮水中,葺之兮荷盖。 | 在水中建造房屋,用荷叶作屋顶。 |
| 芙蓉裳兮兰泽,被薜荔兮带女萝。 | 身披芙蓉制成的衣裳,佩戴着香草与女萝。 |
| 既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。 | 她含情脉脉地注视我,笑容甜美,你爱我的美貌。 |
| 乘赤豹兮从文狸,辛夷车兮结桂旗。 | 驾着红豹,跟随花狸,用辛夷造车,挂上桂旗。 |
| 被石兰兮带杜衡,折芳馨兮遗所思。 | 身披石兰,腰系杜衡,采摘芳香的花草,赠予思念之人。 |
| 余处幽篁兮终不见,路修远兮多艰。 | 我住在幽深的竹林中,始终无法相见,道路遥远而艰难。 |
| 愿岁并谢兮,与长友兮,淑离不淫兮,美而无伤。 | 愿时光一同消逝,与你长久为友,品德高洁而不放纵,美丽而不失其德。 |
三、结语
《湘夫人》不仅是一首描绘爱情的诗篇,更是屈原内心情感的真实写照。通过对自然景象的描绘与人物心理的刻画,诗人表达出对美好爱情的渴望与对现实困境的无奈。此诗语言优美,意境深远,是研究中国古代诗歌与文化的重要资料。


