您的位置:首页 >动态 > 综合精选 >

庄子山木原文及其解读(庄子山木)

导读 庄子行于山中”一则原文  庄子行于山中,见大木,枝叶盛茂,伐木者止其旁而不取也。问其故,曰:“无所可用。”庄子曰:“此木以不材得终...

庄子行于山中”一则原文  庄子行于山中,见大木,枝叶盛茂,伐木者止其旁而不取也。

问其故,曰:“无所可用。

”庄子曰:“此木以不材得终其天年。

”   夫子出于山①,舍于故人之家。

故人喜,命竖子杀雁而烹之②。

竖子请曰③:“其一能鸣,其一不能鸣,请奚杀?”主人曰:“杀不能鸣者。

”   明日,弟子问于庄子曰:“昨日山中之木,以不材得终其天年;今主人之雁,以不材死。

先生将何处?”   庄子笑曰:“周将处乎材与不材之间。

材与不材之间,似之而非也,故未免乎累。

若夫乘道德而浮游则不然④。

无誉无訾⑤,一龙一蛇⑥,与时俱化,而无肯专为。

一上一下,以和为量⑦,浮游乎万物之祖⑧。

物物而不物于物⑨,则胡可得而累邪!此神农、黄帝之法则也。

若夫万物之情,人伦之传则不然⑩,合则离,成则毁,廉则挫⑴,尊则议⑵,有为则亏,贤则谋,不肖则欺。

胡可得而必乎哉!悲夫,弟子志之⑶,其唯道德之乡乎注释  ①夫子:庄子。

  ②竖子:童仆。

雁:鹅。

烹:读作“享”,进献,款待。

按,古“亨”、“享”、“烹”三字同,往往混用。

  ③请:问。

  ④乘:因循。

道德:自然之道。

浮游:指游于虚无之中。

  ⑤訾(zǐ):诋毁。

  ⑥龙、蛇:言其屈伸不定,随时变化。

  ⑦和:和顺。

量:度,则。

  ⑧万物之祖:未始有物之先。

  ⑨物物:主宰万物。

前一“物”字作动词用。

不物于物:不役使于外物。

  ⑩伦:类。

传:习俗,习惯。

  ⑴廉:指锋利。

  ⑵议:非议。

  ⑶志:记。

、译文  庄子在山中行走,看见一棵大树,它的枝叶非常茂盛,伐木人停在树旁却不去砍伐。

问他为什么不去砍伐,他说:“没有什么用处。

”庄子说:“这棵大树因为不够良木的材质,所以才能享尽天赋的寿命。

”   庄子走出山区,在老朋友家歇息。

老朋友很高兴,便叫童仆杀鹅来款待庄子。

童仆问道:“有一只鹅会叫,另一只鹅不会叫,请问杀哪一只?”主人说:“杀不能叫的。

”   第二天,弟子向庄子问道:“昨天遇见的山中之树,因为材质不好而能够终享天年;现在主人家的鹅,却因为没有才能而被杀。

先生将要处于哪种情境呢?”   庄子笑着说:“我庄周将要处于有材和无材之间。

不过处于有材和无材之间似乎妥当,其实不然,所以不能免于拖累。

若是顺应自然之道而游于虚无之境,那就大不一样了。

那时,既没有美誉也没有毁谤,时隐时现犹如龙蛇一般,随时变化,而不偏执一端。

上上下下随意飞腾与潜伏,以顺应自然为法则,游心于万物产生之前的浑沌境界。

主宰万物而不被外物所役使,那么怎么还会受到外物的拖累呢!这是神农和黄帝的处世法则。

若是万物的情况和人类的习俗就不是这样了,有了汇合就有分离,有了成功就有毁坏,锐利的将被挫折,尊贵的将被非议,有作为的人将要遭受亏损,有贤能的人将要遭人谋算,没出息的人就会遭受欺侮。

谁又能得知荣辱福祸必然来临的原由呢!可悲啊,弟子们要记住,想要免于拖累,只有进入清静无为的大道境界了。

”庄子衣大布而补之”一则原文  庄子衣大布而补之⑴,正緳系履而过魏王⑵。

魏王曰:“何先生之惫邪⑶?”   庄子曰:“贫也,非惫也。

士有道德不能行,惫也;衣弊履穿⑷,贫也,非惫也,此所谓非遭时也。

王独不见夫腾猿乎?其得柟梓豫章也⑸,揽蔓其枝而王长其间⑹,虽羿、蓬蒙不能眄睨也⑺。

及其得柘棘枳枸之间也⑻,危行侧视⑼,振动悼栗⑽,此筋骨非有加急而不柔也⑾,处势不便,未足以逞其能也!今处昏上乱相之间而欲无惫,奚可得邪?此比干之见剖心⑿,征也夫!” “庄子衣大布而补之”一则注释  ⑴衣:穿。

大布:粗布。

  ⑵正緳(xié)系履:谓用麻绳捆绑破鞋。

正,借为“整”,整理。

緳,带子。

履,鞋。

  ⑶惫:疲惫,困乏。

  ⑷弊:破。

穿:穿孔。

  ⑸柟、梓、豫章:三种端直良木。

  ⑹王长其间:在其间称王称长。

  ⑺羿:即后羿,古代善射之人。

蓬蒙:即“逢蒙”,羿的弟子。

眄睨(miǎnnì):斜视。

  ⑻柘(zhè)、棘、枳(zhǐ)、枸(gǒu):四种有刺的小树。

  ⑼危行:小心行走,行动谨慎。

  ⑽振动:发抖。

悼栗:因惧怕而战栗。

悼:惧。

  ⑾急:紧。

柔:灵便。

  ⑿比干:殷纣王的叔父,因忠谏被纣王剖心而死。

庄子衣大布而补之”一则译文  庄子穿着一件带补丁的粗布衣服,脚上穿的破鞋用麻绳绑着,去见魏王。

魏王说:“先生如何这样的疲惫呢?”   庄子说:“是贫穷,不是疲惫。

士人有道德不能实行,这是疲惫;衣服破旧,鞋子穿孔,这是贫穷,不是疲惫,这就是所谓的生不逢时啊。

你就没有见过那跳踯的猴子吗?当它们生活在柟、梓、豫章等大树之中的时候,攀援着树枝,心悦气盛,可以说是称王天下,即使善射的后羿、逢蒙也不敢小看它们。

等到它们落到了柘、棘、枳、枸等带刺的树丛中时,尽管小心谨慎,目不斜视,走起路来还是胆战心惊,这并不是因为筋骨受到了束缚而不灵活,这是因为所处情势不利,不能施展自己的才能啊!现在正处于昏君乱臣的治理下,想要不疲惫,怎么可能呢?在此社会中,像比干那样被剖心,不就是明证吗?” “庄子游于雕陵之樊”一则原文  庄周游于雕陵之樊⑴,睹一异鹊自南方来者。

翼广七尺,目大运寸⑵,感周之颡⑶,而集于栗林。

庄周曰:“此何鸟哉!翼殷不逝⑷,目大不睹。

”蹇裳躩步⑸,执弹而留之⑹。

睹一蝉方得美荫而忘其身。

螳螂执翳而搏之⑺,见得而忘其形。

异鹊从而利之,见利而忘其真⑻。

庄周怵然曰⑼:“噫!物固相累,二类相召也。

”捐弹而反走⑽,虞人逐而谇之⑾。

  庄周反入,三日不庭⑿。

蔺且从而问之⒀,“ 夫子何为顷间甚不庭乎?”庄周曰:“吾守形而忘身⒁,观于浊水而迷于清渊⒂。

且吾闻诸夫子曰:‘入其俗,从其俗。

’今吾游于雕陵而忘吾身,异鹊感吾颡,游于栗林而忘真,栗林虞人以吾为戮⒃,吾所以不庭也。

” “庄子游于雕陵之樊”一则注释  ⑴雕陵:陵名。

樊:圃。

  ⑵运:圆。

  ⑶感:触。

颡:额。

  ⑷殷:大,广。

  ⑸蹇(qiān)裳:提起衣裳。

躩(jué)步:疾步,快步。

  ⑹留:伺机。

  ⑺翳(yì):障蔽。

这里指树叶。

一说指螳螂之斧。

  ⑻真:真性,性命。

  ⑼怵(chù)然:惊恐警醒的样子。

  ⑽捐弹:丢弃弹弓。

捐,弃。

反走:回头跑去。

反,同“返”。

  ⑾虞人:守园子的人。

谇(suì):责骂。

  ⑿三日:原误作“三月”,据王念孙说及文义改。

不庭:不出门庭。

  ⒀蔺且:庄子弟子。

  ⒁守形:指看守异鹊之形。

  ⒂浊水:喻异鹊等外物。

清渊:喻自己内在的真性。

  ⒃戮:侮辱。

庄子游于雕陵之樊”一则译庄周到雕陵之圃游玩,看见一只异鹊从南方飞来。

异鹊双翼宽广有七尺多长,眼睛又圆又大足有一寸,触到了庄周的额头后,停在了栗林中。

庄周说:“这是什么鸟啊!翅膀广却不能远飞,眼睛大却看不清东西。

”于是提起衣裳快步走去,手拿弹弓,准备伺机射杀异鹊。

这时,看见有一只蝉因为找到了一块浓荫,正在得意而忘记了自身的安全。

而螳螂正在利用树叶做遮蔽,准备攻击这只蝉,因为见到猎物可得而忘记了自己的形体。

异鹊见螳螂有利可图便跟了过去,因贪利而忘掉了自身的性命。

此情此景使庄周惊恐,警惕地说:“哎!万物原本就是相互牵累,彼此两两相互招引呀!”想到此,便扔掉弹弓,急忙返身往回走,而守园子的人发现后,一边责骂着一边追过去。

  庄周回到住所后,三天没有出门。

弟子蔺且便问道:“先生为什么近来不出门呢?”庄周说:“我只知看守外物,却忘记了自身的安危;观看混浊之水,却冷淡了珍贵的清渊。

我听先生说过:‘到一个地方去,就要随从那里的风俗。

’现在我到雕陵游玩却忘了自身的安危,让异鹊碰到了我的前额;走到栗林里却忘掉了自己的本性,让守园子的人侮辱了一顿,所以我三日不出门户。

” “阳子之宋”一则原文  阳子之宋⑴,宿于逆旅⑵。

逆旅人有妾二人,其一人美,其一人恶。

恶者贵而美者贱。

阳子问其故,逆旅小子对曰⑶:“其美者自美,吾不知其美也;其恶者自恶,吾不知其恶也。

”   阳子曰:“弟子记之:行贤而去自贤之行⑷,安往而不爱哉!” 阳子之宋”一则注释  ⑴阳子:《韩非子o说林上》所载同一故事,作“杨子”;《列子o黄帝篇》作“杨朱”。

之:往。

宋:宋国。

  ⑵逆旅:旅店。

  ⑶逆旅小子:即逆旅人,均指旅店主人。

  ⑷行贤:德行美好。

阳子之宋”一则译文  阳子到宋国去,住在一家旅店里。

店主人有两个小妾,一个相貌美丽,一个相貌丑陋。

然而貌丑的受到店主人的宠爱,貌美的却受到店主人的轻视。

阳子询问其中的缘故,店主人说:“那个貌美的女人自以为美而骄矜,我并不认为她有多美;那个貌丑的女人自以为丑而安分守己,我并不认为她有多丑。

”   阳子对弟子们说:“弟子们要记住,品德美好而能忘掉自己美好品德的人,走到哪里不会受到人们的敬爱呢!”。

版权声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢您的支持与理解。
关键词: